Bhagavad Gita
Verse 2.42
Sankhya Yoga
Sacred Text
Sanskrit & Transliteration
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadanty avipaścitaḥ veda-vāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ
Word-to-Word
Word-by-Word Translation
| Sanskrit | Hindi | English |
|---|---|---|
| यामिमां | जिसे | which |
| पुष्पितां | फूलों से भरी | flowering |
| वाचं | बात | speech |
| प्रवदन्ति | कहते हैं | speak |
| अविपश्चितः | जो अज्ञानी हैं | the ignorant |
| वेदवादरताः | जो वेदों के वाद में लगे हैं | attached to the Vedic arguments |
| पार्थ | पार्थ (अर्जुन का नाम) | Partha (name of Arjuna) |
| नान्यद | कोई अन्य | nothing else |
| अस्तीति | है | exists |
| वादिनः | जो कहते हैं | those who argue |
- यामिमां=जिसे(which)
- पुष्पितां=फूलों से भरी(flowering)
- वाचं=बात(speech)
- प्रवदन्ति=कहते हैं(speak)
- अविपश्चितः=जो अज्ञानी हैं(the ignorant)
- वेदवादरताः=जो वेदों के वाद में लगे हैं(attached to the Vedic arguments)
- पार्थ=पार्थ (अर्जुन का नाम)(Partha (name of Arjuna))
- नान्यद=कोई अन्य(nothing else)
- अस्तीति=है(exists)
- वादिनः=जो कहते हैं(those who argue)
AI Explanation
Deep Explanation
Generating deep explanation…
हिंदी अनुवाद
Hindi Translation
हे पार्थ! जो मूढ़ लोग वेदों के उस पुष्पित (फलश्रुतिरूप) वचन को, जो कि 'इसके सिवा और कुछ नहीं है' - ऐसा कहने वाले और वेदवाद में रत होने वाले हैं, प्रकाशित करते हैं।
English Translation
Meaning
Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, which recommend various fruitive activities for elevation to heavenly planets, resultant good birth, power, and so forth. Being desirous of sense enjoyment and opulent life, they say that there is nothing more than this.